Yanni – Jivaeri

Lagi-lagi satu lagi komposer yang saya senangi musik-musiknya adalah Yanni. Agaknya di antara komposer yang saya senangi, musik-musik Yanni paling banyak saya gemari, sehingga tidak ada lagu atau komposisi tertentu yang menjadi favorit saya dari komposisi-komposisi yang diciptakan atau dimainkan Yanni, rata-rata saya suka. Salah satu yang saya suka adalah Jivaeri.

Jivaeri adalah lagu tradisional Yunani yang telah berusia ribuan tahun. Mengisahkan tentang seorang kesedihan orang tua (saya membayangkan ibu karena yang menyanyikan adalah perempuan) yang melepas anaknya ke rantau demi mencapai hidup yang lebih baik.

Lagunya sendu sekali tetapi indah. Saya jadi teringat perbincangan saya dengan seorang Kakak Angkatan. “Mas, kenapa ya kok lagu-lagu tradisional Eropa semacam celtic itu indah-indah ya padahal kehidupan mereka sulit karena berbagai perang?”. “Mungkin karena perang dan mereka mendambakan kedamaian sehingga lagu yang tercipta benar-benar mencerminkan keinginan itu”. Saya kira demikian juga lagu Jivaeri ini, sendu tetapi benar-benar menyentuh, serasa menggambarkan seorang ibu yang berdiri di tepi laut memandang ke arah tanah rantau anaknya.

Hebat memang Yanni memilih lagu ini untuk dimainkan kembali. Mungkin karena ia juga orang Yunani di rantau🙂. Lagu ini setahu saya diangkat oleh Yanni dalam albumnya Ethnicity, album terbaik Yanni menurut saya.

Penasaran, saya cari liriknya dan ketemu versi tulisan Yunani maupun Latinnya…

ΤΖΙΒΑΕΡΙ (Jivaeri)

Αχ, η ξενιτιά το χαίρεται, τζιβαέρι μου
το μοσχολούλουδό μου
Σιγανά, σιγανά, σιγανά, πατώ στη γη (και ταπεινά)

Αχ, εγώ ήμουνα που το στειλα, τζιβαέρι μου
με θέλημα δικό μου
Σιγανά, σιγανά, σιγανά, πατώ στη γη (και ταπεινά)

Αχ, πανάθεμα σε ξενιτιά, τζιβαέρι μου
εσέ και το καλό σου
Σιγανά, σιγανά, σιγανά, και ταπεινά

Αχ, που πήρες το παιδάκι σου, τζιβαέρι μου
και το κανες δικό σου
Σιγανά, σιγανά, σιγανά, πατώ στη γη

AAAHHH, I Xeneetia to hairete ,
Jivaeri mou,
to mosholouloutho mou,
sigana,sigana,sigana ke tapeena.

AAAHHH ,Ego eemouna pou to steela ,
Jivaeri mou,
me theleema thiko mou,
sigana,sigana,sigana pato sti gee.

AAAHHHH Panathema se Xeneetia ,
JIVAERI MOU,
ese ke to kalo sou,
sigana, sigana, sigana ke tapeena.

AAAAHHH Mou peeres to pethaki mou,
Jivaeri mou,
ke tokanes thiko sou
sigana,sigana,sigana,pato sti gee.

Now a foreign land watches him grow
my precious one
my life’s sweet smelling blossom
silently and humbly.

God, I was the one who sent him there
my precious one
it was my own will
humbly I’m stepping on my land

Damn you foreign lands
you’re winds lured him away
Your promises for promised lands
silently and humbly.

How could you take my lad away
foreign land
and lure him to be yours
humbly I’m stepping on my land.

Jika kita cari di Google Translate, tidak ada terjemahan Jivaeri. Suatu sumber mengatakan Jivaeri berasal dari kata Joveri yang berarti batu berharga (intan), kata ini juga bisa berasal dari Bahasa Turki, civan (muda) eri (lelaki) atau gavheri yang juga berarti batu berharga (intan). Sehingga bisa disimpulkan Jivaeri bisa diartikan sebagai sesuatu yang berharga. Kalo dalam lagu ini dikatakan Jivaeri mou atau Jivaeri ku atau my precious one.

Sumber: YanniForum, dll.

Yanni – Jivaeri

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s